各種關於眼疾的中文表達大家都知道了,它們的英文表達,你們會嗎?
Table of Contents
近視:
近視的醫學專業術語是:Myopia,但是基本上沒人這麼說…
通常大家會說:
Nearsighted / shortsighted
Tom is nearsighted/shortsighted because he used to play games in darkness whole night long.
Tom近視是因為他晚上在黑夜裏玩一整晚遊戲。
遠視:
遠視的醫學專業術語是:Hyperopia
一般人會說:
Farsighted / longsighted
Lily’s grandpa is farsighted so he needs to hold the newspaper far from eyes. Lily的爺爺有遠視,所以報紙總要拿得很遠。
散光:
散光的名詞是Astigmatism。
如果要表達自己有散光,可以說:I am astigmatic。
關於度數:
在中文中,我們會說「我近視200度」、「我散光100度」,於是,當我們要用英文來表達自己的度數時,第一反應就是「Degree」…
然而,如果你真的這麼說估計沒人聽得懂…
英文中有兩個詞是表達眼睛度數的:Prescription和Diopters
不同的是,Prescription 指的是眼睛的度數,而Diopters則是眼睛度數的單位,也就是屈光度。
Negative Diopters(近視度數)
Positive Diopters(遠視度數)
通常配眼鏡或者問別人眼睛度數的時候,可以說:
What’s your eyeglasses prescription?
What is your eyesight?
How good is your vision?
如果想回答「我近視/遠視400度」,可以說:
I am nearsighted/farsighted with 4.0 diopters.
Minus/Plus 4.0 diopter.
再給大家補充一些相關知識~
眼鏡還有另一種說法:Spectacles,其實和Glasses是同等用法,只不過是Spectacles這個單詞比較正式,一般人不會這麼說話罷了…
隱形眼鏡:Contact lenses
眼科醫生:Eye Doctor/Ophthalmologist
無框眼鏡:Rimless glasses
角膜:Cornea
瞳孔:Pupil
眼球:Eyeball
近視不深、頗深、極深的說法:Mildly/moderately/ severely shortsighted.
眼保健操:Eye Exercises
想去配眼鏡,最直接的表達就是:Get a pair of glasses
